大漠奇缘 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:
内容预览:
这场沙尘暴于众人来说是虚惊一场,对夏弥来说却是一个再好不过的借口。
他假装四下张望一番,然后一脸焦虑地说,“糟糕,路都没了,我上次留下的记号也不在了。”
“那怎么办?你再仔细找找,你野外经验很丰富,应该没问题吧?”沈大胖一点不紧张,他认为夏弥单独一个人就横穿大漠八次,自己这么浩浩荡荡一大拨人难道还会迷路不成。他压根儿没想到夏弥是吹牛的,他所谓的八次横穿大漠其实只是用手指头在地图上把大漠来回走了几遍。
“我也不敢打包票啊,沈老板,你知道大漠里是最容易迷路的,”夏弥根本就没有打算带这拨人到大漠里去,他知道凭自己的能耐多半是有去无回的,应承这件事的目的只是想骗几个钱。
“嗨,怕什么呀,你都来过几次了,还怕迷路?”沈大胖根本不当一回事。
“我是来过几次,但是都没有遇到这样大的风沙嘛,”夏弥明显底气不足。
“你到底来过大漠没有?”沈大胖疑惑地望着夏弥说。夏弥没想到他如此精明,吓了一跳,赶紧申辩:“怎么会……
这是《诗经》里面的一首《越人歌》,
今夕何夕兮
藆洲中流
今日何日兮
得与王子同舟……
蒙羞被好兮
不誓诟耻
心几烦而不绝兮
得知王子
山有木兮木有枝
心悦君兮君不知……
最早的译诗
汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
上面的故事,发生在公元前540年前后。当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
大漠奇缘改编的电视剧《风中奇缘》
有路透的剧照,小月生了个儿子,是卫无忌的。